— Что скажете о формате второй части чемпионата России, в рамках которой сильнейшие будут играть только против сильнейших?
— Мне по душе такой вызов. Одно дело, когда чемпион определяется во многом исходя из того, как команда сыграла с середняками и аутсайдерами. А тут другая картина – лидеры набрали примерно поровну очков и теперь в очном споре определят, кто больше других заслужил золотые медали. Я знаю, что изменения в формате вынужденные и вызваны переходом на систему осень-весна, но сам по себе этот опыт очень любопытен и полезен.
— Матч с "Динамо" наверняка пройдёт в прохладную погоду, но, памятуя о том, откуда вы родом, можно предположить, что вас это не смущает.
— Абсолютно верно, мне, как и многим моим соотечественникам, куда комфортнее играть в снег и в мороз, чем в жару. К тому же обе команды будут в равных условиях. Хотя как это в равных? У них же нет в составе шведа (улыбается). Другое дело, что никто пока не знает, какая погода будет в Москве в день игры – морозная или слякотная.
Я рад, что стал футболистом, но при других раскладах действительно мог податься в хоккей.
— К вопросу о соотечественниках. В России знают и Равелли, и Бролина с Далином, и уж тем более Ибрагимовича, но всё же считают, что шведы лучше проявляют себя в зимних видах спорта. Почему вы, как многие из вашей страны, не пошли, к примеру, в хоккей?
— Ответ прост: хоккей мне очень нравился, но в детстве я катастрофически плохо катался на коньках.
— Но это и не обязательно. Зная вашу силовую манеру игры, неуступчивость, жажду борьбы, можно предположить, что вы взяли бы своё другими качествами.
— Да, и был бы форвардом чекинг-лайна (смеётся). Я рад, что стал футболистом, но при других раскладах действительно мог податься в хоккей. А насчёт силовой игры — не знаю, как так получилось, но до 15 я был настоящим технарём. И лишь потом постепенно переквалифицировался в разрушителя.
— Вопрос от болельщиков: иностранцы, перейдя в "армейский" клуб, во всех интервью начинают обещать, что в скором времени выучат русский язык, но никогда этого не делают. А вы планируете заняться русским поплотнее?
— Буду честен: мне хватит и футбольных терминов. Но ими-то как раз надо оперировать идеально, иначе не покажешь всего того, что умеешь на поле. Так что пока не стану загадывать. К тому же, если я выучу русский в совершенстве, что, моего переводчика нужно будет уволить (смеётся)?
— А как же соблазн прочитать ваш любимый роман "Преступление и наказание" в оригинале?
— О нет, на русском такую книжищу я точно не осилю (смеётся). К счастью, и тут переводчики за меня уже постарались.